Απ’ έξω πάντως, δείχνει αρκετά δύσκολος χειρισμός. Τα νύχια αυτού του τύπου είθισται να αποκαλούνται και “ίτα-νέιλ” όπου το “ίτα” σημαίνει “πονάω” και η όλη έκφραση παραπέμπει σε κάτι που κάνει τα μάτια σου να πονάνε. Όπως λέμε “βγάζει μάτι”.
Φωτογραφία: Γρηγόρης Α. Μηλιαρέσης
Για περισσότερο Nihon Arekore, στο ίδιο το μπλογκ εδώ. Ο τίτλος παρεμπιπτόντως, (“Nihon Arekore” ή “日本あれこれ” ή “Νιχόν Άρε-κόρε”) σημαίνει “αυτό κι εκείνο από την Ιαπωνία”, “ετερόκλητα πράγματα από την Ιαπωνία”, “διάφορα από την Ιαπωνία” –κάτι τέτοιο. Ήτοι, πράγματα που μου κινούν το ενδιαφέρον, κυρίως, αλλά όχι αποκλειστικά, από το Τόκιο.

Δημοσιογράφος και μεταφραστής. Έχει συνεργαστεί με πλειάδα εφημερίδων, περιοδικών (τόσο του γενικού όσο και του ειδικού τύπου) και εκδοτικών οίκων και με ειδίκευση στο Ίντερνετ, τις πολεμικές τέχνες και την Ιαπωνία όπου και ζει τα τελευταία χρόνια. Το 2020 κυκλοφόρησε το βιβλίο του “Γράμματα από έναν αιωρούμενο κόσμο”. Διαβάστε περισσότερα στη συνέντευξη που μας είχε δώσει.